МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Российский институт истории искусств
Федеральное государственное бюджетное научно-исследовательское учреждение
Официальный сайт
Главная > Новости > IV Международная научная конференция «Переводы терминологии и специальной литературы в искусствоведении»

IV Международная научная конференция «Переводы терминологии и специальной литературы в искусствоведении»

7–9 декабря 2020 года в РИИИ прошла Международная научная конференция «Переводы терминологии и специальной литературы в искусствоведении».

С 2014 года в РИИИ ведется работа над научно-исследовательским и издательским проектом «Новые страницы истории искусствознания» / «Новые документы по истории искусствознания». В рамках проекта уже прошли три конференции, посвященные периодам 1920–1930-х годов (2014) и 1940–1960-х годов (2016), а также вопросам изучения эпистолярных памятников в искусствознании (2018). Материалы первых двух конференций представлены в сборниках «Новые документы по истории искусствознания: ХХ век» (Вып. 1, 2017 и Вып. 2, 2018). Материалы третьей конференции в настоящее время готовятся к изданию.

В декабре 2020 года состоялась четвертая конференция данного цикла. Она была посвящена истории и вопросам изучения переводов специальной терминологии в различных областях искусствознания. С докладами выступили ученые, искусствоведы различных специальностей из России, Германии, Швейцарии и Франции. (Доклады зарубежных коллег прозвучали по Zoom.)

Оргкомитет:

Зам. директора РИИИ по научной работе, канд. иск. Д. А. Шумилин

Вед. науч. сотр. РИИИ, докт. иск. Ж. В. Князева

Старший науч. сотр. РИИИ, канд. иск. Г. В. Ковалевский

ПРОГРАММА

Понедельник, 7 декабря, 11.00

10.45 — открытие конференции

Степан Б. Наумович (Дрезден). — Об одной грамматической конструкции у Карла Дальхауса

Маркус Бандур (Берлин). — Понятийное мышление как переводческая проблема. О соотношении истории предмета и терминологии на примере понятия «мелодия»

Станислав Е. Энглин (Санкт-Петербург). — О трудностях перевода терминов античной нотации

Андрей А. Михайлов (Санкт-Петербург). — Битва мышей и игрушек. Некоторые особенности перевода военной терминологии в сказке Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король»

Перерыв

Анна Л. Порфирьева (Санкт-Петербург). — Терминология граалеведения

Галина В. Петрова (Санкт-Петербург). — «Большой вокальный и инструментальный концерт» и другие обозначения: переводы, заимствования

Егор В. Ковалевский (Санкт-Петербург). — Языковое полиголосие в сочинениях Александра Кнайфеля: термины и названия

Вторник, 8 декабря (IMS), 12.00

Доротея Бауманн (SG). — О работе над изданием семиязычного словаря музыкальной терминологии

Egberto Bermudez Cujar (SG). — Колумбия в Международном музыковедческом обществе: Эмирто де Лима (1892–1972) и его статьи 1930-х годов в Acta Musicologica

Среда, 9 декабря, 11.00

Евгений В. Герцман (Санкт-Петербург). — Один дефект российского исторического музыкознания

Алексей А. Бобриков (Санкт-Петербург). — Проблема «современности» в современном искусстве: термины Modern Art и Contemporary Art в исторической перспективе

Екатерина Кондратьева (Санкт-Петербург). —  Психоанализ «сложный» и «простой»: перевод книги Андре Грина «Частное безумие»

Федерик Гаэль Терьо (Тур). — Социальный вопрос в пьесе «Предложение» Чехова

Перерыв

Денис Мыльников (Санкт-Петербург). — Условность киноизображения: от эстетической категории к прагматике термина в кинотеории

Дмитрий Бакиров (Санкт-Петербург). — Репрезентация процессов психической деятельности средствами кинематографа: отсутствие устойчивой терминологии в отечественной и зарубежной кинотеории


Опубликовано: 7 декабря 2020 / Обновлено: 13 декабря 2020